Velut Luna
ミラ、ミラ・ドデカ - アンサンブル・テッラ・ドトラント
ミラ、ミラ・ドデカ - アンサンブル・テッラ・ドトラント
音楽ジャンル:
在庫あり
受取状況を読み込めませんでした
ミラ、ミラ・ドデカ(CVLD341)
タランティズムは別の場所にある
1. LamentPopular Tradition / Arr. D.Longo 1:41
2. 泣きながら、母たち(母たちよ)匿名、ギリシャ・サレンティーナ * 0:38
3. 出発地がG.メルカルネ作曲「イル・モンテサルド」、作品11より、ナポリ1612年2:44付近の場合
4. Zoì (ライフ) ポピュラー・トラディション / 編曲L. タランティーノ - R. コンテ 2:11
5. 忠実な民俗伝統に基づくアリア / 即興演奏 2:13
6. サレントの伝統的なサントゥ・パウル 0:55
7. 伝統的なサレントタンバリンのための変奏曲 1:09
8. ピッツィカ「デ・コレ」(「心の」、求愛)サレント地方の伝統曲 3:47
9. サレントの伝統的な聖母マリア 4:07
10. タランテラの戦い F.ピコらによる17世紀と18世紀の作品による即興演奏 6:40
11. ニア・ニア・ニア - グレシア・サレンティーナの伝統曲 2:21
12. ロドリゴ・マルティネス 匿名 スペイン 16世紀 2:09 「愛の労働について」
13. N.マテイスによるベース即興演奏(17世紀)1:42
14. タランテラ・G・グレコ、ナポリ、17世紀 2:01
15. サレントの伝統的なピッツィカ 1:52
16. パッサカリア ポピュラー・トラディション / 即興演奏 0:56
17. アンチドータム・タランチュラと匿名の16世紀、民衆の伝統/即興 2:36
18. タランテラ・トナム・フリギウム、匿名、16世紀、民衆の伝統 3:21
19. ミラ、ミラ・ドデカ(リンゴ、十二個のリンゴ)(「モロロハ」、葬儀哀歌)、サレントの伝統 1:24
20. ンタルティエニ、ビウンボ・ポピュラー・トラディション / 編曲L.タランティーノ、D.ロンゴ、A.C.ヴィラーニ、M.デュランテ 5:44
合計時間 50:31
* 最初の 4 つの節は、1556 年にカテリニ (キャサリン) という名の少女の死を悼んで作曲された、約 200 行のテルツァ・リーマの哀歌から抜粋したものです。
テラ・ドトラント・アンサンブル
ドリアーノ・ロンゴ指揮、ヴァイオリンはR.デューク(ロンドン、1756年)、ヴィオラ・ダ・ブラッチョはアノン(ドイツ楽派、18世紀後半)
アンナ・チンツィア・ヴィラーニのリードボーカル、タンバリン(トラック15)
ナディア・エスポジト ナレーター、声、カスタヌエラス(トラック 10)
ロサリオ・コンテ スペインギター P.Busato、パドヴァ 1998年 模写 フランス・ベルギー派、17世紀後半) テオルボ (trac. 3, 11, 12): ルルド・マリア・ウンシージャ、エル・エスコリアル、スペイン、2001年
ルカ・タランティーノ スパニッシュ・ギター L. ロヴァディーナ、アラルデ (TV) 1987 年、A.ストラディヴァリ・バッテント・ギターによる「ジュスティニアーニ」モデル 1681、G.デ・イアコ、ドルフガッセ、スイス、1998 年
ピエルルイジ オストゥーニ テオルボ ルルド マリア アンシラ、エル エスコリアル、スペイン、2001
マウロ・デュランテのフレームドラム(トラック10、20)。カスタヌエラ (トラック 12)
ロベルト・チガ フレームドラム (トラック 7、11、12)
アンブロジオ・パーカッションによる「ピッポ・アーク」
ゲスト:
フランコ・コルリアーノ、ナレーター(クラフセテ、マネ)
ジャンニ・デ・ジェンナーロ、ヴィエラ(聖母マリア)
ニコラ・ネスタ、ud (聖母マリアと「ンタルティエニ」)
ミケーレ・ヴィサッジ、チェンバロ(愛の労働について)
24ビット、96kHzのオリジナル録音、マッセリア・トルチート - カノーレ(レッチェ)2003年10月2日、3日
制作: Velut luna
サウンドエンジニアマルコ・リンチェット
録音監督ジャンニ・デ・ジェンナーロ
編集とマスタリング:マッテオ・コスタ
レイアウト画像
フランチェスコ・ペザヴェント教授
特別な感謝を申し上げます:
アベレ / アントニオ・カッサーノ レッチェ州立博物館館長
表紙の作品の著者サンドロ・メレ
フランコ・コルリアーノとマリア・ロカ・モンティナロ、グリコ語の管理者
マッセリア・トルシートの社会協同組合「ラ・ソルジェンテ」会長、フェルナンド・デ・ルメ氏
「ミラ、ミラ・ドデカ…リンゴ、リンゴ、リンゴ、十二個…」リンゴは、マルメロやザクロと同様に、生と死の象徴です。豊穣の女神デメテルの娘で、若さの絶頂期に冥界の神ハデスに誘拐されたペルセポネの信仰と結び付けられています。ザクロの種を食べたペルセポネは、一年の一部を除いて、この世に戻ることができません。光と闇に身を投じることで、彼女は四季の絶え間ない循環を生み出します。ここに収録されている子守唄が示すように、17世紀のオトラント地方にも神話と儀式が息づくギリシャの宗教文化は、今もなお息づいています。移住民族の言語であるグリコ語で語られる子守唄は、別れの痛みと旅の不安に満ちた響きを帯びています。サレント、通過儀礼の地。生と死の刻々と変化する瞬間に寄り添い、様々な神話や儀式がここに集積されている。生と死は、一方が奪い、他方に与えるものの連続体として、共に歩む。こうして、私たちは葬儀の嘆きから子守唄へ、激しい踊りからタランチュラに噛まれたことへの嘆きへと移り変わる。同様に、子供の死を悼む哀歌は、祖父母の人形の膝に揺られ、母親の安心させる声に伴われて育つ、まだ生まれていない子供たちのための童謡へと変貌する。羊の道の端に大聖堂のように響き渡る小さな礼拝堂のある、要塞化された農家の庇護のもと、散りばめられたプロットと瞬間の直感から生まれたものが、集められた。バロック時代の慣習と民衆の伝統によれば、実際、それぞれの演奏には独自の物語があり、音符は、もし存在するならば、何よりもまず記号であり、指示である。残りの部分、この瞬間がある。録音の場合、コンサートとは異なり、何よりもまず自分自身に向き合うことになります。この瞑想と絶え間ない発見の枠組みの中で、4世紀を経て、テッラ・ドトラントの著名人・無名の作家による文章やテキスト、そして17世紀のテッラ・ドトラントに今も残る文化が蘇りました。彼らの遺産は、母親が亡くなった息子に捧げる12個のリンゴのようなものです。私たちの願いは、未来の人々のためにそれを保存することです…「Ti tuso kosmo presta trapassei(邦題:我らが世界は過ぎ去る)」…なぜなら、この世はまもなく過ぎ去るからです!
アベルとドリアーノ・ロンゴ
共有

-
物理的な製品の発送
ヨーロッパ (EU) への配送は 4 品目から無料 - EU 以外の国への送料はお見積りをリクエストしてください
-
デジタル製品の配送
デジタル製品の配信はサイト上で直接行われ、ファイルをダウンロードするためのリンクが記載された電子メールも届きます。
-
レビューを書く
ご購入いただいた製品について上記のレビューを書くことができます。ご意見をお待ちしております。